Clasificación de los préstamos
Extranjerismos o préstamos no adaptados
Son palabras de idiomas extranjeros que se introducen en el propio, sin ser traducido, y se usan de igual forma que cualquier palabra nativa. Los términos de nuestro corpus que no han sufrido modificaciones al incorporarse, en este caso a la lengua alemana, y por lo tanto están en la categoría de «extranjerismos» o «préstamos crudos».
Dentro de los extranjerismos, se van a encontrar las siguientes categorías: sustantivos, adjetivos, verbos, preposiciones, interjecciones, adverbios.
Anglicismos adaptados
Compuestos mixtos o Mischomposita
En esta categoría están las palabras compuestas. Pueden ser dos palabras alemanas, inglesas o alemana-inglesa. Para Burmasova, citado en Mínguez (2020), en este tipo de términos compuestos, la palabra inglesa puede estar tanto en primer lugar como en segundo, sin embargo, según la autora y cómo podemos ver en nuestro corpus, los casos en los que la palabra inglesa aparece en primer lugar son más abundantes (Burmasova, 2010, p. 55).
Acrónimos y abreviaturas
Procedimiento que se utiliza para representar palabras escribiendo solo una o varias de sus letras.
Fragmentos en inglés
Cuando no hay anglicismos sueltos, sino estrofas en inglés