CATEGORIES OF TRANSLATION

SPECIALISED TRANSLATION

Specialised field or domain

Law

Finance

Computer Science

Telecommunications

TRANSLATION OF SPECIALISED MATERIAL

LITERARY TRANSLATION

Is the translation of any kind of fictional work, including prose narratives, drama and poetry.

TECHNICAL TRANSLATION

It covers the translation of any material belonging to a particular area of knowledge, technical field or technology
(e.g. mechanical engineering, hydraulics, electrical engineering, business management, etc.)

COMMERCIAL TRANSLATION

Covers all types of commercial documentation, such as
invoices, contracts, transport documentation, customs documents, etc

FINANCIAL TRANSLATION

Translation of any kind of financial documentation (company
reports, financial statements, finance deals, contracts, stock market information, banking documents, fiscal information, etc.)

LEGAL TRANSLATION

Covers all legal or legally binding documents such as
laws, directives, standing orders, regulations or contracts.

BIOMEDICAL AND PHARMACEUTICAL TRANSLATION

Includes all kinds of documents relating to medicine and
pharmaceutical products (e.g. research documentation, experimentation reports, analyses, test results, drug authorisation requests, treatment protocols, etc.).

SCIENTIFIC TRANSLATION

This translation encompasses scientific research papers, theses, monographs, and various symposia and conference presentations, anything, in short, that is deemed to contribute to the advancement of science.

IT TRANSLATION

Refers to translations of any document relating to IT hardware or software.

MARKETING AND ADVERTISEMENT TRANSLATION

It is concerned with getting across the impact
of campaigns.

TRANSLATION OF X DOCUMMNETS

X is the name of the domain accompanied by the term ‘documents’/‘ documentation’ or ‘material’ (e.g. translation of civil engineering documents or translation of woodcarving documentation).

TRANSLATION OF SPECIALISED TYPES OF DOCUMENTS/MATERIALS

It is a customary to single out patents, foreign trade instruments, insurance policies, and a few others.

SPECIAL TARGET/CHANNEL/PURPOSE TRANSLATIONS

COMMUNITY TRANSLATION

All translating (and interpreting) carried
out to facilitate inter-community relations within a given country where diverse
linguistic (and cultural) communities cohabit.

JUDICIARY/COURT TRANSLATION OR SWORN TRANSLATION

Judiciary translation is translation done for the courts and police forces.

INSTITUTIONAL TRANSLATION

Any translation carried out
in the name, on behalf of, and for the benefit of institutions.

EDITORIAL TRANSLATION/TRANSLATION FOR THE PUBLISHING INDUSTRY

Translators for the publishing industry are freelance translators. They include:
– generalist translators (who may translate everything from the ABC of Accountancy to
Zoology for Zealots, including biographies, children’s books, cookery books, school text
books, tourist guides, travel books, and books on many other subjects),
– literarytranslators,
– translators of works of philosophy,
– specialised or specialist translators,
– multimediatranslators.

INTERNET AND ONLINE TRANSLATION

Translation of online material:
e-mail messages or mailing list contents or the information posted on forums – a
type of translation that is sometimes automated or done using translation engines.

TRANSLATION OF MATERIAL EMBEDDED IN PARTICULAR MEDIA

The special media concerned are video, film, and code.

LOCALISATION

Is the adaptation of a product/concept/process
to the particular physical, technical, linguistic, cultural, ethic, religious, philosophical,
commercial, marketing, etc.

GENERALIST TRANSLATORS

They translate documents and materials which cannot be labelled as belonging to a particular type and do not normally require a high degree of specialist or technical knowledge. The natural trend for most generalist translators is to specialise as much as possible and as soon as possible. This happens for a number of reasons. Regular clients soon requiremore specialised translations and supply ever larger volumes in one or two particular specialist areas.

BIBLIOGRAPHY

BOOK-TRANSLATION AS A PROFESSION/PAGES 27 TO 37

STUDENT: RUBEN DARIO GOMEZ G. CECAR 2017