by איל בהק 11 years ago
906
More like this
שירי חנוכה
אבי אבי
אור של חנוכה
אחי גיבורי התהילה
אנו נושאים לפידים
באנו חושך לגרש
בואו הנה ילדים
ברכה לחנוכה
הבה נרימה
הנרות הללו
הסביבון
הסביבון שלי
זיקוקים
חג החנוכה
חג שמח לחנוכה
חנוכה הנה הוא בא
חנוכה חנוכה
חנוכיה יפהפיה
חנוכיה לי יש
ימי החנוכה
יש לי חנוכיה
כד קטן
כד קטן אני
לביבות
לכבוד החנוכה
לכבוד המכבים
מי זה הדליק
מי ידליק
מי ימלל
מנורת האריות
מעוז צור ישועתי
מעשה בלביבות
נס גדול היה פה
נר ראשון של חנוכה
נרות דולקים
נרות חנוכה
נרותי הזעירים
סביבון סוב סוב
סביבון שובבון
סביבוני ירוץ בגיל
סו סופגניה
ערב בבית
שימו שמן
שיר החנוכה
שיר חידה לחנוכה
שקט שקט
חג חנוכה הגיע הערב. הסופגניות הגיעו כבר כמה שבועות קודם והיה צורך להתאפק ולשמור את הצרבת והשומן לשמונת ימי החנוכה. אבל כמה וכמה סופגניות כבר נעלמו בבטני עוד לפני החג, וכן נודע כי באו אל קירבי. העיניים והאף לא יכלו לעמוד בפיתוי. אני יודע מה היה משקלי לפני החג. נראה מה יהיה בסופו ובסופי!
כל שנה אני רואה מבחר יותר גדול של סוגי סופגניות. מהיכן נובע פרץ היצירה הזה של הקונדיטורים? זה ממש פשע כנגד הכרס! חוץ מזה כך לא יישאר לי מקום ללביבות!
אומרים שלאורך כל הדורות ניסו לכלותנו, ולאות שמחה על כך ששרדנו אנחנו אוכלים בכל חג את מאכליו המיוחדים והמשמינים כדי... להרוג את עצמנו! מה שלא עשו לנו הגויים נעשה אנו בעצמנו.
והשירים המיוחדים של החג, התגעגעתי אליהם אפילו שאינני זוכר את כל המילים, אלא בעיקר את הדאחקות כמו "אימי אפתה לביבה לי, לביבה מעופרת יצוקה". לשירי החג ישנן הרבה מנגינות עבריות מקוריות, וצריך להודות שיש גם מנגינות גנובות. למשל השיר "הבה נרימה":
הבה נרימה
- נס ואבוקה
יחד פה נשירה
.שיר - החנוכה
,מכבים אנחנו
,דגלנו רם, נכון
ביוונים נלחמנו
.ולנו הניצחון
פרח אל פרח
,זר גדול נשזור
לראש המנצח
.מכבי גיבור
הבה נרימה
נס ואבוקה
יחד פה נשירה
.שיר - החנוכה
המילים: מרדכי זעירא (על פי גירסה אחת)
הלחן (ללא ספק): גיאורג פרידריך הנדל, מלחין יליד גרמניה שחי רוב חייו באנגליה. הלחן נכתב בשנת 1745 למילים מאת תומאס מורל, כשירת מקהלה מתוך האורטוריה התנ"כית "יהודה המכבי" (Judas Maccabeus ). הקטע המקורי נקרא "ראו, הגיבור הכובש מגיע"
("See, the Conqu`ring hero comes").
האורטוריה הזו זכתה להצלחה רבה מאז הבכורה ועד היום. ב- 1797, אחרי מותו של הנדל וכאות הערכה, בטהובן כתב יצירה של 12 וריאציות על האורטוריה הזו לצ`לו ופסנתר.
במהלך המאה ה-19 הלחן היה מנוגן תדיר באירועי פתיחה של קווי רכבת חדשים ותחנות רכבת חדשות באנגליה.
ב- 1884 אדמונד לואי בודרי (סופר שוויצרי) כתב מילים חדשות בצרפתית ללחן של הנדל והפך אותו להמנון הכנסייתי "שלך התהילה" ("Thine be the Glory") המוקדש לבן האלוהים (בן האלוהים של הנוצרים, אותו ישו שנולד ומת כיהודי). השיר במתכונת זו הפך פופולרי בזכות עצמו, ונהגו לשיר אותו בחתונות וב... לוויות. כך זה היה למשל בבית המלוכה ההולנדי, איני יודע אם זה ממשיך אצלם גם כיום. ב- 1925 המילים תורגמו לאנגלית על ידי ריצ`ארד הויל.
מילות ההמנון של בודרי - הויל:
Thine [be] the glory, Oh resurrected One!
Thine [be] the victory, for eternity!
Shining with light, the angel descended,
He rolled the stone from the conquered grave.
Thine [be] the glory, Oh resurrected One!
Thine [be] the victory, for eternity!
Watch Him coming, it`s Him, it`s Jesus,
Your Saviour, your Master, Oh, doubt no more!
Rejoice, people of the Lord,
And repeat without ending: Christ is Conqueror!
Thine [be] the glory, Oh resurrected One!
Thine [be] the victory, for eternity!
Shall I still fear? He lives forever,
It is Him whom I adore, the Prince of peace;
He is my Victory, my mighty Reliance
my Life and my Glory: no, I fear nothing!
Thine [be] the glory, Oh resurrected One!
Thine [be] the victory, for eternity!
אני מביא את הדברים כמות שהם, ואין כאן שום נסיון מיסיונרי משום סוג. מעניין שחג החנוכה נחגג בסמיכות לחג המולד, איך שגלגל מסתובב.
ב- 1932 אהרון אשמן כתב מילים עבריות ללחן הזה לכבוד משחקי המכביה באותה שנה. הוא תירגם לעברית אופרות עבור האופרה הארצישראלית של פעם, ובין השאר תירגם גם את האורטוריה "יהודה המכבי" של הנדל. זו מן הסתם היתה ההשראה שלו לשיר של משחקי המכביה. אשמן כתב גם את המילים ל-"כד קטן" - עוד שיר חנוכה שלא נס ליחו.
מאוחר יותר, מרדכי זעירא כתב את גירסת החנוכה של השיר. הוא כתב גם את "אנו נושאים לפידים".
לפי גירסה אינטרנטית אחרת, לוין קיפניס הוא שכתב את "הבה נרימה" ואת "כד קטן". צריך נס חנוכה כדי להגיע כאן לשורש האמת וכדי לתת את הקרדיט לאנשים הנכונים. בכל אופן יש גירסה עברית למהדרין ללחן של הנדל.
הנה גירסת "שלך התהילה" של בודרי - הויל בשפה אירופאית לא ברורה, וטוב שכך. זה מאפשר לשיר את המילים של "הבה נרימה" במקביל כדי להראות לגויים מי האחרון שגנב את המנגינה של הנדל והחזיר אותה למקורות. הגונב מגנב פטור, לא?
הפרטיטורה של יהודה המכבי