przez Fernanda Alba 12 miesięcy temu
183
Więcej takich
The need to make translations visible in the academy not just from a pedagogical point of view, but also in terms of institutional recognition.
Encouraging students "to be both self critical of exclusionary cultural ideologies by drawing attentiob to the situatedness of texts and interpretations.
Venuti argues for translations that provide ample opportunity to discuss the translator’s interpretive choices, rather than presenting translation as a transparent window that offers direct access to the original work.
Añada su texto
André Lefevere proposes translation as one among many forms of "rewriting"
Includes: Editing, anthologization, literary criticism, and the writing of literary histories, biographies and book reviews.
"Manipulation" of the originals.